martes, 9 de diciembre de 2014

Música diabólica

EscuchandoListening to...



'Blues, Blues, Hoodoo, Halloween: Scary Blues & Jazz 1925 to 1961'
(Document Records 2014)



EscuchaListen
Sonny Boy Williamson·'I've Been Dealin' With The Devil'
Tampa Red·'Witchin' Hour'
Lavern Baker·'Voodoo'
Memphis Minnie·'Hoodo Lady Blues'
Charlie Burse & His Memphis Mudcats·'Magic Spell Blues'
Sippie Wallace·'Devil Dance Blues'
King Oliver & His Orchestra·'Call Of The Freaks'
MiraWatch
Screamin' Jay Hawkins·'I Put a Spell On You (Merv Griffin Show)'

sábado, 6 de diciembre de 2014

La Simone



Nina Simone - Be My Husband



Mira tambiénWatch also
Nina Simone·'Work Song (Merv Griffin Show 1966)'
Nina Simone·'Ain't Got No (London 1968)'
Nina Simone·'Tomorrow Is My Turn'

viernes, 5 de diciembre de 2014

Los zapatos de Billie Holiday

Imagen encontradaFound image...



Billie Holiday's shoes, New York City 1955.
Herman Leonard



MiraWatch
Billie Holiday·'Travellin' Light'

jueves, 4 de diciembre de 2014

Love Sick



Bob Dylan - Love Sick (Live in Studio)


Mira tambiénWatch also
Bob Dylan·'Duquesne Whistle'
Bob Dylan·'Beyond Here Lies Nothing'
Bob Dylan·'Things Have Changed'
Bob Dylan·'Dreamin' Of You'
Bob Dylan·'Blood In My Eyes'
Bob Dylan·'Thunder In The Mountain'
Bob Dylan·'Pretty Saro'

miércoles, 3 de diciembre de 2014

Nueva York en las Polaroids de Jem Cohen

Jem Cohen's New York Polaroids

















































Jem Cohen es un prestigioso cineasta experimental e independiente, casi heredero natural de los diarios fílmicos de Jonas Mekas. Durante cerca de tres décadas ha mantenido la costumbre de hacer fotos instantáneas en sus paseos por Nueva York, Polaroids en las que se deja notar su estilo fílmico y nos muestra una ciudad con cierto halo fantasmal y melancólico, transmitiendo irremediablamente la sensación de que fueran resultado del deambular insomne a deshoras.

Jem Cohen is a prestigious experimental and independent filmmaker, almost natural heir of Jonas Mekas' filmed journals style. For nearly three decades he has maintained the habit of taking snapshots on his way around New York City, Polaroids with some reminiscence of his film style and showing a city with some ghostly and melancholy halo, as if the pictures were the result of insomniac after hours wanderings.



EscuchaListen

lunes, 1 de diciembre de 2014

Sing Sing Sing



Benny Goodman & Gene Krupa - Sing, Sing, Sing
(Hollywood Hotel 1937)

domingo, 30 de noviembre de 2014

La Historia de Gene Krupa

MirandoWatching...



'The Gene Krupa Story' (1959)



MiraWatch
Sal Mineo as Gene Krupa - Best Drum Solo in Film
Anita O'Day - Memories Of You (The Gene Krupa Story)

viernes, 28 de noviembre de 2014

Plaza Francia

EscuchandoListening to...



Plaza Francia es el nombre que se ha dado a este proyecto para el que se han unido la ex-integrante de la histórica banda Les Rita Mitsouko, Catherine Ringer, y los abanderados-pioneros de la renovación electrónica del tango, Gotan Project. El nombre de la banda, haciéndose eco de la mezcla francesa-argentina de sus miembros, evoca una conocida zona de Buenos Aires. El contenido, como no podía ser de otra manera, está plagado de tango-chanson, y provoca al oírlo una dualidad entre la inevitable estridencia de escuchar a la cantante pronunciar en argentino con acento francés mientras que se beneficia de su maestría al decir e interpretar los temas, además de enriquecerse por los músicos que la respaldan y por unas estupendas composiciones entre las que destacar, por ejemplo, un inspirado alegato contra la violencia de género titulado 'La Mano Encima'.

Plaza Francia is the name given to this project in which the ex-member of the historic French band Les Rita Mitsouko, Catherine Ringer, gets together with pioneers of electronic renewal of tango, Gotan Project. The name of the band, echoing the French-Argentina mixture, evokes a popular area of Buenos Aires while alluding to the country of residence of its members. The content, how could it be otherwise, is full of tango-chanson, and causes a duality between the inevitable harshness of listening to the singer's Argentine declaim with a French accent while benefiting from her talent and experience in saying and performing, enriched by the magnificent musicians and brilliant compositions including, for example, an inspired statement against gender violence entitled 'La Mano Encima' (Hand On Me).



EscuchaListen

jueves, 27 de noviembre de 2014

Spam convertido en Arte por Dan Hayon

Spam turned into Art by Dan Hayon



My name is Oksana.
And you have very much liked me.
And I have decided to write to you
that will meet you to get
friendly communications.
I search to myself for the friend
with whom it is possible
to spend time and can and to create
in the future serious
attitudes.


(Mi nombre es Okasana. Y me has gustado mucho. Y he decidido escribirte que encontrarte para comunicaciones amistosas. Me busco para amigo con quien sea posible pasar tiempo y poder y crear en el futuro actitudes serias.")



Hello, my name is Dalycia.
Do not ignore me please,
I found your email somewhere and
now decided to write you.
Let me know if you do not mind.
If you want I can send you
some pictures of me.
I am a nice pretty girl.
Don’t reply to this email.
Email me direclty at dalycia@ezshl.com

("Hola, mi nombre es Dalycia. No me ignores por favor, encontré tu email en alguna parte y ahora decidida escribirte. Déjame saber si no te importa. Si quieres puedo enviarte algunas fotos mías. Soy una chica muy guapa. No respondas a este email. Escríbeme directamente a dalycia@ezshl.com")
 


Hi,
i am here sitting in the internet caffe.
Found your email and decided to write.
I am 25 y.o.girl.
I have a picture if you want.
No need to reply here as
this is not may email.
Write me at lillian510@shlnation.com


("Hola, estoy aquí sentada en el caffé con internet. Encontré tu email y decidí escribirte. Soy una chica de 25 a. Tengo una foto si quieres. No hace falta responder aquí porque este no es mi email. Escríbeme a lillian510@shlnation.com")
 


I would like to have correspondence
with you

Hello!!!!
I am very interesting you, i want to get
to know you better if you not mind,
please answer me and i will tell you
more about myself. I would like to have
correspondence with you on regular e-mail.
Please reply only to my personal e-mail:
Liuba1@gmail.com
I give you the address.
I hope to see today your letter.
Liuba.

("Me gustaría que nos escribiéramos. ¡Hola!!! Tú me intereso, quiero conocerte mejor si no te importa, por favor respóndeme y te contaré más sobre mí. Me gustaría escribirnos por e-mail con regularidad. Por favor respóndeme sólamente a mi e-mail personal: Liuba1@gmail.com Te doy la dirección. Espero ver hoy tu carta. Liuba.")




Hello!
My name is Natalya! I am 29 years old.
I addressed in agency acquaintances.
When I have specified, how I search for
type of the man. Me have told to approach
in 1 week. When I have again come to agency
of acquaintances, to me have told yours
email adress. I am a teacher and i like
my work very much. I work with children
and Now I have an opportunity to write
to you I am an interesting, beautiful,
kind and single young lady.

("Hola. ¡Mi nombre es Natalia! tengo 29 años. Yo ficha en conocidos agencias. Cuando especificado, cómo busco el tipo de hombre. Yo dicho que localizable en 1 semana. Cuando vuelva otra vez a los conocidos agencias, a mí dicha tu dirección de email. Soy profesora y me gusta mucho mi trabajo, trabajo con niños y ahora tengo la oportunidad de escribirte. Soy una mujer soltera, joven, interesante y guapa.")




Hi, i’m Maria
I want to find my
love, my half and want to marry him.
I am looking for a man who will
fall in love with me and I will fall
in love with him. I have never
been married but I dream about it.
I am fond of children and I dream
about a happy family with the beloved man.
I am interested in music,
cooking, reading, traveling and others.
If you are interested in me please
write me on my e-mail: maria4e@yahoo.com

("Hola, Soy Maria Quiero encontrar mi amor, mi mitad y quiero casarme con él. Busco un hombre que se enamore de mí y que yo me enamore de él. Nunca he estado casada pero sueño con ello. Me encantan los niños y sueño con una familia feliz con mi amado. Me interesa la música, cocinar, leer, viajar y otras. Si estás interesado en mí por favor escríbeme a mi e-mail: maria4e@yahoo.com")



Hi. How are you?
My name is Irina.
To me 28 years old. I get your E-mail
at Soul Mate service – agency of the
international acquaintances in my city.
At Soul Mate service to me has told that
you looking for women for serious
relationships as me. I have interest in
acquaintance with you and having
correspondence to found each other better.
I hope you still in search of serious
relationships with women and will answer
to me.


("Hola. ¿Cómo estás? Mi nombre es Irina. Para mí 28 años. Consigo tu E-mail en el servicio Soul Mate - agencia de conocimientos internacional de mi ciudad. En el servicio Soul Mate a mí dicho que buscas mujeres para relación seria como yo. Tengo interés en conocer contigo y tener correspondencia para encontrar a cada uno mejor. Espero que todavía buscas relaciones serias con mujeres y me responderás.")
  


Hello I’m Natasha
Now some words about mine search….
I looking for serious relationships here.
I want to find my man for making strong
and happy family in the future.
” in the future ” because it long way
for it. We should comunicate much and
long time what to come to it. Not so?
Please reply on my personal e-mail:
natasha4_kiss@yahoo.com

("Hola soy Natasha Ahora unas palabras sobre mía búsqueda... Yo buscando relaciones seria aquí. Quiero encontrar mi hombre para hacer familia fuerte y feliz en el futuro. en el futuro porque largo camino para ello. Deberíamos comunicarnos mucho y largo que lo que salga de ello. ¿No así? Por favor responde en mi e-mail personal: natasha4_kiss@yahoo.com")



Hi I know that this it is difficult to
find future love by so way, but I have
no result in other ways and to decide
to try this. I hope that you will also
interested in me and will answer me back.
I very much would want that you write to
me more about yourselves and city where
you live and sent me photos, I also shall
send you mine photos and will tell more
about myself if you will answer. I aplied
my photo, so you can see what I look.

May be your new friend Olga.

("Hola Sé que esto es difícil para encontrar amor futuro de esta forma, pero no tengo resultados de otras formas y decidir probar esto. Espero que tu también interesado en mí y responder. Yo mucho me gustaría que me escribas más sobre tuyos y ciudad donde vives y enviaste fotos. Yo también debería enviarte mías fotos y te contaré más sobre mí si tú responderás. Yo encargué mi foto, para que puedas conocer mi aspecto. Pueda ser tu nueva amiga Olga.")




Hello, I are lonely and it is possible
really our destiny. I absolutely not
familiar to me the man……
I certainly perfectly understand, that is
possible you are very strongly surprised
to that you read my small letter…
Certainly you have completely to not look
at him, but I sincerely ask you to give
my letter of very few attention….
I know,that you also as well as I
are lonely and it is possible really
our destiny.


("Hola, yo solos y es posible realmente nuestro destino. Yo absolutamente no familiar para mí el hombre... ... Yo ciertamente perfecto entender, eso es posible estás muy fuertemente sorprendido que tú leas mi pequeña carta... Ciertamente tienes completamente no mirarlo, pero sinceramente te pido des a mi carta una poca atención..., Ya sé, que tú también como yo estás solo y es posible realmente nuestro destino.")
   


Greetings, my new friend, I hope.
It Ekaterinka writes to you.
For me caused interest your structure
and now I would like to enter with you in
correspondence. That we could learn better
each of us and to see how much we approach
for each of us. Very much I hope, that you
will soon answer me. Because I shall wait
very much your answer.
That I can shortly tell about myself,
in fact it is interesting to you, certainly.
I from Russia, me of 27 years. But I till
now am lonely also my heart free.
Therefore I search only for serious
attitudes and the present feeling.
If game or flirtation I ask you to not
write to me is interesting to you only.


("Saludos, mi nuevo amigo, espero. Ello Ekaterina te escribe. Para mí tu estructura me interesó y ahora me gustaría introducir contigo en correspondencia. Que pudiéramos aprender mejor cada uno y para ver cuánto nos acercamos para cada uno de nosotros. Mucho espero, que tú me responderás pronto. Porque yo debería esperar mucho tu respuesta. Que pueda en breve contarte sobre mí, de hecho es interesante para tí, ciertamente. Yo de Rusia, yo de 27 años. Pero yo hasta ahora ser sola también mi corazón libre. De tal forma que busco sólamente actitudes serias y el sentimiento presente. Si juego o coqueteo te pido no escribirme es intresante para tí sólamente.")
  


Hello!
I have addressed in marriage agency
to find the man.
I have paid to marriage agency 15 $
to make the questionnaire.
I have left there the data and a photo.
To me have shown photos of several men.
I have chosen you and me distances
yours e-mail.
I at once have decided to write to you
the letter. So I have found you!
But I search only serious relations,
Then please at all do not answer me.
The Harmony, understanding and confidence
also much it is important. If You
interesting corresponder with me also.
I hope you to me you will answer !
Ana!!


(¡Hola! Me he direccionado en agencia matrimonial para encontrar el hombre. He pagado a agencia matrimonial 15$ para hacer el cuestionario. He dejado ahí los datos y una foto. A mí enseñarme fotos de varios hombres. Te he elegido a tí y yo me distancio los tuyos e-mail. Yo al fin me he decidido a escribirte la carta. ¡Así que te he encontrado a tí! Pero busco sólo relaciones serias. Entonces por favor para nada me respondes. La Armonía, comprensión y confianza también mucho es importante. Si Tú interesante correspondencia con mi también. ¡Espero que tu mí responderás! ¡¡Ana!!")


'My Russian Spam Beauties'- Dan Hayon
El fotógrafo residente en París Dan Hayon recopiló las imágenes y textos de correo no deseado que llegaron a su dirección de correo electrónico durante años, en los que supuestas mujeres reales de Rusia le ofrecían relación seria con foto incluída y, añadiendo un marco y alterando el contraste y saturación para hacerlas parecer Polaroids, acompañadas las imágenes del texto original recibido y sin corregir, publicó el trabajo completo en un libro.
Paris resident photographer Dan Hayon compiled images and texts from spam recieved to his email where Russian women offered him serious relationships. He altered contrast and colour and added the border to make the images look as Polaroids and, along the original text in its broken english, self-published the work in a book.


[vía feature shoot]



EscuchaListen
Jun Miyake·'Lillies Of The Valley'
Jun Miyake·'All Names'
Thom Hanreich·'Rooftop'
Thom Hanreich·'Shake It'
Subway Sect·'Chain Smoking'

martes, 25 de noviembre de 2014

Hazmat Modine

EscuchandoListening to...





Hazmat Modine es una banda residente en Nueva York capitaneada por dos virtuosos de la harmónica y que practica un Blues muy sui generis a medio camino entre los multiples sonidos de Nueva Orleans y una fanfarria gitana. Para ello se sirven en ocasiones además de una serie de instrumentos peculiares caídos en desuso y de nombres fácilmente olvidables para todos aquellos que no somos estudiosos de antropología musical. 'Bahamut' es un álbum de 2006 y recoge un sonido más primitivo mientras 'Cicada' se publicó en el 2011 y resulta una evolución natural de aquel.

Hazmat Modine is a New York resident band led by two harmonica virtuosos and playing a very sui generis Blues midway between the multiple sounds of New Orleans and a gypsy fanfare. To do this they also use occasionally peculiar rarely-used instruments with names easily forgotten by those like me who are not wise enough in musical anthropology. 'Bahamut' is a 2006 album and seems a raw approach to their tastes while 'Cicada' was published in 2011 and reflects a very natural evolution of their style.






EscuchaListen
MiraWatch

jueves, 20 de noviembre de 2014

Jimmy Bailando



Paolo Conte - Jimmy Ballando



Mira tambiénWatch also
Paolo Conte live Montreaux Jazz Festival 1989
Paolo Conte live TMC 1996
Paolo Conte live Arena di Verona 2005
Paolo Conte live Milano Teatro Smeraldo 

miércoles, 19 de noviembre de 2014

El Invitado de Cindy Sherman

MirandoWatching...



El surfero Paul H-O tuvo su momento de gloria cuando tenía un programa de televisión, realizado de forma amateur con una cámara de vídeo, en el que como un pequeño gamberro se introducía en las inauguraciones de exposiciones de arte contemporáneo y excrutinaba a los asistentes y protagonistas. El programa se llamaba 'GalleryBeat' y entre sus espectadores estaba Cindy Sherman, una artista de gran éxito que utiliza la fotografía para retratarse a sí misma en diferentes identidades. Sherman rechazaba sistemáticamente los requerimientos de la prensa pero con Paul hizo una excepción, y gracias a un encuentro en un evento acordaron realizar un espacio periódico en el que Paul la entrevistaría. De ahí surgió una relación personal, pareja durante década y media, en la que Paul continuó filmando pero que con el declive de su programa le obligó a asumir el papel de acompañante de la artista.
En el documental asistimos a la evolución de esta extraña pareja, contada en primera persona por él y por amigos, que recoge en su metraje principalmente el difícil papel de quien se ve continuamente relegado a un segundo plano en una relación con alguien de fama y éxito y al mismo tiempo la excursión del protagonista por un mundo elitista.

Surfer Paul H-O had his moment of fame with a television show, filmed in an amateur way with a video camera, which had him as a little terrorist at contemporary art exhibitions questioning assistants and artists. The program was called 'GalleryBeat' and among its viewers was Cindy Sherman, a very successful artist who uses photography to portray herself assuming different identities. Sherman consistently rejected the requirements of the press but with Paul made an exception and thanks to a meeting at an event agreed to appear in a regular space for the show in which Paul would interview her. Hence a relationship, couple for a decade and a half, in which Paul continued filming. But the decline of his program forced him to assume the role of companion to the artist. 
In the film we witness the unusual circumstances of this odd couple, told in first person by himself and friends, that shows in its footage the difficult role of one relegated in a relationship with somebody famous and successful and the long detour this guy took into the world of elitism.



'Guest Of Cindy Sherman'
EE. UU. 2008
Dirigido y producido por Paul H-O & Tom Donahue

martes, 18 de noviembre de 2014

Abel Ferrara


Foto: Ward Ivan Rafik

"Mi abuelo vivió 96 años. Nació en una ciudad en las afueras de Salerno en el sur de Italia. Vino a Nueva York cuando tenía 20. Vivió en los Estados Unidos de los 20 a los 96, pero se trajo su cultura, se trajo su comida, se trajo su idioma, nunca habló una palabra de inglés. Mi padre y mis tíos crecieron en el Bronx. Fueron a la escuela, con 5 y 6 años, no hablaban una palabra de inglés. Mi abuelo tuvo 10 hijos, cuidó a dos huérfanos de la calle, y jamás habló una palabra de inglés. Mis tíos le compraron un televisor en 1947 o 48. Lo miró, le dió una vuelta observándolo, lo agarró y lo tiró por la ventana del segundo piso.""My grandfather lived to be 96 years old. He was born in a town outside of Salerno in Southern Italy. He came to New York when he was 20. He lived in the States from age 20 to 96, but he brought his culture with him, he brought his food with him, he brought his language with him, he never spoke a word of English. My father and my uncles were born in the Bronx. They went to school, 5, 6 years old, couldn't speak a word of English. My grandfather had 10 kids, raised two orphans off the street, and never spoke one word of English. My uncles bought him the first television set in 1947 or '48, right? He looked at it, he went around the back of it, he took that TV and threw it right out the second-floor window."

 "[...]Todo el mundo quiere hacer películas para presumir de hacer películas. Pero ponte en la hora 23 del decimonoveno día --sin parar, sin comer, sin beber, sin dinero, sin nada-- y entonces te das cuenta quién quiere hacer películas de verdad. Esa es la gente de la que hablas. [Harvey] Keitel es uno de ellos. ¿Sabes?, algunos de estos tipos han pasado por el ejército.""Everybody wants to make movies so they can talk about making movies. But get to the 23rd hour of the 19th day—no stopping, no food, no drinking, no money, no nothing—and then you see who wants to make movies. Those are the people that you are talking about. Keitel—he's there. You know, a lot of these guys were military guys. Ken Kelsch was in Special Forces. Keitel was a Marine."

"[Pasolini] puede que se suicidara. Esa pudo ser su última gran película: escenificar su propia muerte, un probable suicidio. Pero por otra parte, le da una lección al mundo diciendo: No me hablen de problemas sociales, ustedes están en su torre de marfil de sus universidades o su gobierno, yo estoy en las calles con los chicos. Estoy con el problema todas las noches. Él tenía que justificarse a sí mismo, pensando que ayudaba a los chavales, ¿lo pillas?. Por un lado está listo para mortificar, por otro se destroza. Es un comunista, pero al mismo tiempo les está pagando a estos chicos pobres a cambio de sexo. Perdona un momento. Hablas de la explotación de la clase obrera... Pero al mismo tiempo, ¿quién es el que tiene sus brazos alrededor del chico? Pero asistió a esos chicos de los suburbios y los convirtió en cineastas, actores. Es un asunto complejo.""[Pasolini] he might have committed suicide. That could've been the last great movie of his: setting up his own death, which is a suicide. But on the other hand, he's lecturing the world, saying, "Don't tell me about social problems. You're in your ivory tower of universities or government. I'm in the streets with these kids. I'm researching the problem every night." He's out to try to figure it all out, thinking he's going to help these cats, you dig? On one hand, he's ready to kill somebody; on the other hand, he breaks down. He's a Communist, but at the same time, he's paying poor kids for sex. Give me a break. You talk about exploitation of the working class . . . But at the same time, who's got his arm around the kid? Who's with him? He took those boys out of the ghetto and made them filmmakers, actors. It's a complex issue. He was also paying these kids to have sex with him."

"Dejame decirte algo. Esto es lo que pasa con la adicción a las drogas. Una persona cualquiera tiene un problema, intenta solucionarlo. La jodida cosa más simple del mundo, se te rompe el cordón del zapato, lo que sea. Pero no hay problemas para un adicto. Tienes un problema, lo evitas y el problema se hace mayor. Cuando el problema crece necesitas más de lo que sea que estás tomando para evitarlo. El problema crece, la adicción crece, el problema sigue creciendo, tomas más. Nunca resuelves los problemas a no ser que pares. ¿Ves? No lo puedes reemplazar con nada. Tienes que parar. Jesucristo pasó 40 días en el desierto. Curioso número, porque 40 días es lo que necesita el cuerpo para eliminar la heroína, cocaína o lo que sea.[...]""Let me tell you something: Here's the deal with drugs, man. A normal person has a problem, they try to solve it. Simplest fucking thing: You break your shoelaces, whatever. But there are no problems to an addict. You've got a problem, you avoid it, and then that problem gets bigger. Now that problem gets bigger, you need more of whatever you're taking to keep you from that problem. Now that problem gets bigger, your addiction gets bigger, that problem gets bigger, your intake gets bigger. That problem never gets solved unless you stop. You dig? You can't replace it with something. You got to stop. It took Jesus 40 days in the desert. Funny number, because it takes 40 days for heroin to get out of your body. Heroin, coke, whatever—40 days.[...]"

Abel Ferrara
[Interview Magazine]

lunes, 17 de noviembre de 2014

Cruce de caminos (Un Retrato de la Gran Bretaña) | Niall McDiarmid




























'Crossing Paths (A Portrait of Britain)'
Niall McDiarmid



EscuchaListen
Sammy Davis Jr.·'Johnny Cool'
Junior Kimbrough·'You Better Run'
Blind Willie Johnson·'Nobody's Fault But Mine'
Eric Serra·'I Am Everywhere'